Gute Nachricht Bibel
Die Gute Nachricht Bibel (GNB) ist eine Bibelübersetzung, die die zeitlose Botschaft der Bibel in eine klare und moderne Sprache übersetzt. Sie ist Pionierin der "kommunikativen Bibelübersetzung", die Verständlichkeit der Texte hat einen besonders hohen Stellenwert. Ziel ist es, die ursprüngliche Bedeutung der biblischen Texte in zeitgemäßer Sprache wiederzugeben, ohne dabei den theologischen Gehalt zu verwässern. Darum findet sich in der GNB eher eine sinngemäße Übersetzung als eine wortgenaue.
Damit ist sie auch für Einsteiger und Bibellesende ohne Vorkenntnisse gut geeignet.
Tipp: Du kannst die Gute Nachricht Bibel kostenlos online in unserer Bibelthek erkunden oder in der Bibel TV App.
Zur Guten Nachricht Bibel online
Das zeichnet die Gute Nachricht Bibel aus:
- Verständliche Sprache: Moderne, klare Formulierungen ohne altertümliche Ausdrücke
- Sinngetreue Übersetzung: Fokus auf dem ursprünglichen Sinn statt wörtlicher Wiedergabe
- Für alle zugänglich: Besonders geeignet für Einsteiger und junge Leser
- Ökumenisch anerkannt: Von katholischer und evangelischer Kirche gemeinsam herausgegeben und weit verbreitet.
Herkunft und Entstehung der Guten Nachricht Bibel
Die Gute Nachricht Bibel entstand aus einer internationalen Bewegung für verständliche Bibelübersetzungen, die in den 1960er Jahren ihren Anfang nahm. Ausgangspunkt war das Bestreben, die Bibel Menschen zugänglich zu machen, für die traditionelle Übersetzungen wie die Lutherbibel oder die Elberfelder Bibel sprachlich zu schwer verständlich waren – insbesondere Jugendlichen und Menschen ohne kirchlichen Hintergrund.
Ihre Wurzeln liegen in der innovativen Übersetzungstheorie des amerikanischen Linguisten Eugene A. Nida (1914-2011), der als geistiger Vater der "Gute Nachricht Bibel" gilt.
Das Neue Testament der Guten Nachricht Bibel erschien erstmals 1968 unter dem Titel Gute Nachricht für Sie – NT 68. Die Zeichnungen stammten von Horst Lemke, der sich als Illustrator der Erich-Kästner-Bücher einen Namen gemacht hat. Das Projekt fand großen Anklang.
Die in Jeansstoff gebundene Ausgabe namens “Die Gute Nachricht - Altes & Neues Testament - AT-Auswahl und NT” wurde 1978 herausgebracht und war auch unter der Bezeichnung “Jeans-Bibel” bekannt.
1982 erschien dann die erste vollständige Ausgabe der „Bibel in der Sprache von heute“ (der Vorläuferbezeichnung der GNB).
Die Gute Nachricht Bibel wurde so zur ersten deutschen "kommunikativen Bibelübersetzung” und gilt heute als einzige interkonfessionelle Bibel am Markt, da sie ein Gemeinschaftswerk der evangelischen und der katholischen Kirche sowie der evangelischen Freikirchen ist.
Gute Nachricht Bibel 2018
Die Gute Nachricht Bibel wurde kontinuierlich überarbeitet, um sprachliche Entwicklungen zu berücksichtigen und die Übersetzungsqualität zu verbessern. 2018 feierte die Bibelübersetzung ihren 50. Geburtstag. Anlässlich dieses Jubiläums erschien 2018 eine neue Ausgabe, die sich in einem neuen Layout und mit einigen textlichen Anpassungen präsentierte.
Vergleich: Gute Nachricht Bibel vs. andere Bibelübersetzungen
Gute Nachricht Bibel vs. Lutherbibel
Während die Lutherbibel eine traditionelle Sprache pflegt und näher am Urtext bleibt, priorisiert die GNB die Verständlichkeit für moderne Leser. Die Lutherbibel bewahrt historische Sprachformen und theologische Fachbegriffe, während die GNB diese in eine zeitgemäße Sprache übersetzt.
Gute Nachricht Bibel vs. Elberfelder Bibel
Die Elberfelder Bibel folgt dem Prinzip der möglichst wörtlichen Übersetzung und richtet sich an Leser, die eine präzise Wiedergabe des Grundtexts suchen. Die GNB hingegen legt mehr Wert auf sprachliche Natürlichkeit und Lesbarkeit, auch wenn dies gelegentlich zu freieren Übersetzungen führt.
Gute Nachricht Bibel vs. Einheitsübersetzung
Beide Übersetzungen streben nach Verständlichkeit, aber die Einheitsübersetzung als katholische Übersetzung berücksichtigt stärker die kirchliche Tradition. Die GNB ist in ihrer Sprache oft noch zugänglicher und weniger an traditionelle Formulierungen gebunden.
Gute Nachricht Bibel vs. Neue Genfer Übersetzung
Die NGÜ kombiniert ähnlich wie die GNB Verständlichkeit mit Genauigkeit, bleibt aber näher an der ursprünglichen Textstruktur. Die Gute Nachricht Bibel geht in ihrer sprachlichen Anpassung oft einen Schritt weiter.
Beispielvergleich Johannes 3,16:
Die unterschiedlichen Übersetzungsansätze werden an dieser zentralen Bibelstelle deutlich sichtbar:
- Lutherbibel 2017: "Denn also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, auf dass alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben”.
- Elberfelder Bibel: "Denn so hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern ewiges Leben hat."
- Gute Nachricht Bibel: "Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass er seinen einzigen Sohn hergab. Nun werden alle, die sich auf den Sohn Gottes verlassen, nicht zugrunde gehen, sondern ewig leben."
Die Gute Nachricht Bibel ersetzt das altertümliche "also" durch "so sehr", macht aus "eingeboren" das verständlichere "einzig" und aus "verloren werden" das klarere "zugrunde gehen". Diese Anpassungen zeigen typisch, wie die GNB theologische Inhalte in zeitgemäße Sprache überträgt, ohne die Kernbotschaft zu verändern.
Für wen eignet sich die Gute Nachricht Bibel besonders
Die GNB ist ideal für alle, die einen niedrigschwelligen Einstieg in die Bibel suchen. Wer den Fokus auf das Verständnis der Kernbotschaft legt, ohne sich durch komplexe Satzkonstruktionen oder veraltete Begriffe kämpfen zu müssen, findet in der Guten Nachricht Bibel eine Bibel für das tägliche Bibellesen.
Besonders folgende Zielgruppen profitieren von ihrer Sprache und Gestaltung:
- Bibeleinsteiger und Neulinge: Menschen, die zum ersten Mal die Bibel lesen, profitieren von der klaren, verständlichen Sprache der Gute Nachricht Bibel.
- Jugendliche und junge Erwachsene: Die moderne Sprache der Gute Nachricht Bibel entspricht dem Sprachgefühl jüngerer Generationen und macht biblische Inhalte relevant und zugänglich. In vielen Jugendgruppen und im Konfirmandenunterricht wird die GNB als Grundlage verwendet.
- Gemeindearbeit und Gruppenbibelstudien: Die verständliche Sprache erleichtert Diskussionen und gemeinsames Lernen. Teilnehmer können sich auf den Inhalt konzentrieren, ohne durch komplizierte Formulierungen abgelenkt zu werden.
- Menschen mit Leseschwierigkeiten: Die einfache Sprache und klare Struktur der Gute Nachricht Bibel macht sie zu einer wertvollen Ressource für Menschen mit Dyslexie oder anderen Leseschwierigkeiten.
Kritik und Diskussion zur Guten Nachricht Bibel
Die Gute Nachricht Bibel ist nicht ohne Kritik geblieben, wobei die Diskussionen meist um die Spannung zwischen Verständlichkeit und Textgenauigkeit kreisen:
Kritiker bemängeln, dass die Gute Nachricht Bibel an einigen Stellen vom genauen Wortlaut der Urtexte abweicht. Konservative Bibelwissenschaftler kritisieren gelegentlich, dass die GNB zu frei übersetzt und dabei wichtige theologische Nuancen verloren gehen könnten. Sie argumentieren, dass bestimmte Begriffe wie "Rechtfertigung" oder "Heiligung" durch vereinfachte Umschreibungen nicht vollständig erfasst werden.
Befürworter betonen, dass die Gute Nachricht Bibel ihre Aufgabe erfüllt, die biblische Botschaft einem breiten Publikum zugänglich zu machen. Sie argumentieren, dass eine zu komplexe, aber "genaue" Übersetzung ihr Ziel verfehlt, wenn sie nicht verstanden wird.
Trotz aller Kritik genießt die Gute Nachricht Bibel in der Bibelwissenschaft breite Anerkennung. GNB stellt die Verständlichkeit in den Mittelpunkt – was für viele ein großer Vorteil ist. Wer jedoch sehr genau arbeiten oder die Bibel wissenschaftlich analysieren möchte, greift oft lieber zur Elberfelder oder Lutherbibel.